100次浏览 发布时间:2024-11-05 08:16:51
《蒹葭》全文:
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
注释:
- 蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。
- 苍苍:茂盛的样子。
- 为:凝结成。
- 所谓:所说的,此指所怀念的。
- 伊人:那个人,指所思慕的对象。
- 一方:那一边。
- 溯洄:逆流而上。
- 从:追寻。
- 阻:险阻,(道路)难走。
- 宛:宛然,好像。
- 晞(xī):干。
- 湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
- 跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。
- 坻(chí):水中的沙滩。
- 涘(sì):水边。
- 右:迂回曲折。
- 沚(zhǐ):水中的沙滩。
译文:
河边芦苇密又繁,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。